337321256.jpg

415064778.jpg

 News is truth, 观察真相,记录时代,华新社华尔街总部姚安琪报道 

 20200706-13531.jpg

纽约州州长安德鲁·库莫(Andrew Cuomo)7月6日表示,自5月份重新开放以来,全州的冠状病毒病例有所减少。

库莫说:“每位专家在重新开放时警告我们,您可能会看到数字开始上升。”他指出,这种情况并未发生。

纽约市今天将进入重新开放的第三阶段,但与其他地区不同,纽约的第三阶段将不包括室内用餐。允许重新开放私人汽车服务和一些娱乐活动。美甲沙龙、水疗馆、按摩和纹身店以及其他个人护理店周一重新开业。由于担心感染增加,室内用餐暂不开放。

20200706-1354.PNG

在该市的200阈值之内,有62名新病人被怀疑携带冠状病毒。入院时,据市长说,在大流行高峰时,一天之内就有850人被怀疑携带冠状病毒。

纽约市卫生和医院系统的公共ICU中至少有276名患者,阈值为375。被测者中有1%为阳性,阈值为15%。

20200706-1353.jpg

大都会运输局主席兼首席执行官帕特里克·J·弗耶(Patrick J.Foye)表示,上周纽约市的地铁和公共汽车运送了210万名顾客。

20200706-1401.PNG

2020年7月4日,特朗普上任以来的第四个独立日。7月3日,美国总统特朗普在美国南达科他州著名的“总统山”(拉什莫尔山国家纪念公园),举办了备受关注的美国2020年“国庆节”(独立日)庆典,特朗普也成为自1991年老布什以来首位在总统山召开独立日庆典的总统。

特朗普总统在4日发表的贺词中回顾了第二次大陆会议1776年7月4日在费城通过《独立宣言》的历史,表示美国今天庆祝独立244周年,应当牢记开国元勋们当年向世界展示的建国愿景,感谢无数爱国者继续确保自由的火炬永不熄灭。

20200706-13551.PNG

总统贺词指出,“对自由和正义理想的持久承诺源于我们国家的建国之初,这种理想确定了我们的美国精神”,“我们的开国元勋们开启了拥护自由民主、唾弃暴政和君主制的美国实验。244年后的今天,《独立宣言》奠定的原则在继续指导我们国家前行,继续让自己成为所有人的自由、繁荣和机会的灯塔”。

20200706-1355.PNG

特朗普在贺词中说,“过去几个月来,美国精神无疑受到很多挑战的考验。但我们国家面临逆境却迎来了一些我们最引以为荣的胜利时刻。我们今天尤其不能忘记我们国家成立将近250年以来所取得的非凡成就。我们必须共同做到不辜负《独立宣言》的理想,尽全力去保护和维护让我们成为世界上最伟大国家的自由”。

20200706-1400.PNG

贺词说,“第一夫人和我预祝每一位美国人独立日快乐幸福,并自豪地与你们共同庆祝我们伟大的国家。愿上帝保佑美国。”

20200706-1358.PNG

就在特朗普讲话当天,美国有七个州的确诊新冠病毒病例数字创出新高,病毒已经侵入特朗普团队的内圈。竞选团队的资深官员金伯利•吉尔福伊尔(Kimberly Guilfoyle)、特朗普儿子小唐纳德•特朗普的女朋友在南达科他州参加活动前发现感染了病毒。特朗普竞选团队官员塞尔吉奥•戈尔(Sergio Gor)透露,特朗普的检测结果是阴性。

20200706-1359.jpg

美国独立节,大约7500人参加了在南达科他总统岩石前的户外会场举行的集会。许多人都没有戴口罩,违反了健康官员的忠告。他们敦促美国人不要参加大型聚会,以减缓病毒传播的速度。不过,南达科他州的疫情比很多其它州要轻很多。

2020706-1358.PNG

特朗普在公共场合从来不带口罩,他在演讲中很少提到这场肆虐全球的大疫。

特朗普以著名的总统群雕为背景发表讲话,拉什莫尔山的山壁上雕刻着乔治•华盛顿、托马斯•杰弗逊、西奥多•罗斯福和亚伯拉罕•林肯四位总统的石像。从2009年以来,出于环境需要,人们不在那里放烟火。

20200706-14001.PNG

特朗普说:“反对种族不平等的游行示威威胁到了美国政治制度的根基。愤怒的暴徒试图推倒我们建国先贤的雕像,破坏我们最神圣的纪念物,在我们的很多城市掀起一波暴力犯罪。”

特朗普主张采用“法律和秩序”措施对付骚乱,并反对更改那些以美国内战期间南方将领名字命名的军事基地名字的建议。

参加这次集会的许多人都戴着特朗普的竞选标志,他们高呼“再任四年”的口号。

20200706-13592.PNG

附美国总统国庆节总统山演讲全文: 

THE PRESIDENT:  Well, thank you very much.  And Governor Noem, Secretary Bernhardt — very much appreciate it — members of Congress, distinguished guests, and a very special hello to South Dakota. 

As we begin this Fourth of July weekend, the First Lady and I wish each and every one of you a very, very Happy Independence Day.  Thank you. 

非常感谢大家。 还有诺姆州长、伯恩哈特部长,非常感谢,国会成员、尊敬的来宾,以及对南达科他州的特别祝贺。

在这个国庆节的周末开始之际,我与第一夫人祝你们每个人一个非常开心愉快的独立日。 谢谢大家。

Let us show our appreciation to the South Dakota Army and Air National Guard, and the U.S. Air Force for inspiring us with that magnificent display of American air power —–and of course, our gratitude, as always, to the legendary and very talented Blue Angels.  Thank you very much. 

Let us also send our deepest thanks to our wonderful veterans, law enforcement, first responders, and the doctors, nurses, and scientists working tirelessly to kill the virus.  They’re working hard.   I want to thank them very, very much.

让我们对南达科他州陆军和空军国民警卫队以及美国空军表示感谢,感谢他们以激动人心的表现来展现美国空军的宏伟实力,当然,我们也要一如既往地感谢传奇的、才华横溢的蓝天使特技飞行队,非常感谢你们。

让我们也向我们出色的退伍军人、执法人员、急救人员,以及为消灭病毒而不懈努力的医生、护士和科学家们表示最深切的感谢。 他们正在竭尽全力地工作,我非常非常感谢他们。

We’re grateful as well to your state’s Congressional delegation: Senators John Thune — John, thank you very much —— Senator Mike Rounds —— thank you, Mike — and Dusty Johnson, Congressman.  Hi, Dusty.  Thank you.   And all others with us tonight from Congress, thank you very much for coming.  We appreciate it.

There could be no better place to celebrate America’s independence than beneath this magnificent, incredible, majestic mountain and monument to the greatest Americans who have ever lived.

我们也感谢贵州的国会代表团:参议员约翰·图恩,非常感谢您;参议员迈克·朗兹,谢谢您;以及国会议员达斯蒂·约翰逊,谢谢您。和所有其他今晚和我们在一起的国会成员,非常感谢你们的到来,我们非常感激。

没有比在这座宏伟的、惊奇的、巍然的山峰下与有史以来最伟大的美国人的纪念碑旁更好的地方来庆祝美国的独立了。

Today, we pay tribute to the exceptional lives and extraordinary legacies of George Washington, Thomas Jefferson, Abraham Lincoln, and Teddy Roosevelt.   I am here as your President to proclaim before the country and before the world: This monument will never be desecrated —— these heroes will never be defaced, their legacy will never, ever be destroyed, their achievements will never be forgotten, and Mount Rushmore will stand forever as an eternal tribute to our forefathers and to our freedom. 

今天,我们向乔治·华盛顿、托马斯·杰斐逊、亚伯拉罕·林肯和泰迪·罗斯福的非凡生活和非凡遗产致敬。 我以你们总统的身份在国家和世界面前宣告:这座纪念碑永远不会被亵渎,这些英雄永远不会被玷污,他们的遗赠永远不会被摧毁,他们的成就永远不会被遗忘,拉什莫尔山将永远屹立在那里,成为对我们的先辈和自由的永恒纪念。

AUDIENCE:  USA!  USA!  USA!

听众:美国! 美国! 美国!

We gather tonight to herald the most important day in the history of nations: July 4th, 1776.  At those words, every American heart should swell with pride.  Every American family should cheer with delight.  And every American patriot should be filled with joy, because each of you lives in the most magnificent country in the history of the world, and it will soon be greater than ever before. 

我们今晚聚集在一起,宣告国家历史上最重要的一天:1776年7月4日。听到这些话,每个美国人的心中都应该感到自豪。 每一个美国家庭都应该为之欢呼。 每一个爱国者都应该充满喜悦,因为你们每个人都生活在世界历史上最伟大的国家中,而且这个国家很快就会比以往更伟大。

Our Founders launched not only a revolution in government, but a revolution in the pursuit of justice, equality, liberty, and prosperity.  No nation has done more to advance the human condition than the United States of America.  And no people have done more to promote human progress than the citizens of our great nation. 

我们的国父们不仅发起了一场对政府的革命,而且还发起了一场追求正义、平等、自由和繁荣的革命。 没有哪个国家比美利坚合众国在改善人类生活水平方面做得更多。 也没有哪个民族比我们这个伟大国家的公民为促进人类进步做得更多。

It was all made possible by the courage of 56 patriots who gathered in Philadelphia 244 years ago and signed the Declaration of Independence.   They enshrined a divine truth that changed the world forever when they said: “…all men are created equal.”

244年前聚集在费城并签署《独立宣言》的56名爱国者的勇气使一切成为可能。当他们说:“……人人生而平等 “的时候,他们载入了一个神圣的真理,永远改变了世界。

These immortal words set in motion the unstoppable march of freedom.  Our Founders boldly declared that we are all endowed with the same divine rights — given [to] us by our Creator in Heaven.  And that which God has given us, we will allow no one, ever, to take away — ever. 

Seventeen seventy-six represented the culmination of thousands of years of western civilization and the triumph not only of spirit, but of wisdom, philosophy, and reason.

And yet, as we meet here tonight, there is a growing danger that threatens every blessing our ancestors fought so hard for, struggled, they bled to secure.

Our nation is witnessing a merciless campaign to wipe out our history, defame our heroes, erase our values, and indoctrinate our children.

这些不朽的话语启动了向自由不可阻挡的行军。 我们的国父大胆地宣布,我们都被天上的造物主赋予了同样的神圣权利。 上帝所赐予我们的东西,我们不允许任何人夺走,永远不允许。

1776代表了西方文明数千年的精华,不仅代表着精神的胜利,也是智慧、哲学和理性的胜利。

然而,当我们今晚在这里相见的同时,日益严重的危机威胁着我们祖先为之奋斗、挣扎、流血而争取的福祚。

我们的国家正在目睹一场残酷的变革,以抹去我们的历史,诋毁我们的英雄,抹去我们的价值观,以灌输他们的价值观给我们的子女。

Angry mobs are trying to tear down statues of our Founders, deface our most sacred memorials, and unleash a wave of violent crime in our cities.  Many of these people have no idea why they are doing this, but some know exactly what they are doing.  They think the American people are weak and soft and submissive.  But no, the American people are strong and proud, and they will not allow our country, and all of its values, history, and culture, to be taken from them. 

愤怒的暴徒试图推倒我们国父的雕像,玷污我们最神圣的纪念碑,并在我们的城市中掀起暴力犯罪的浪潮。 这些人中的许多人知其然而不知其所以然,但有些人清楚地知道他们在干什么。 他们认为美国人民是懦弱的,服软的,顺从的。 但不,美国人民是强大和骄傲的,他们不会允许我们的国家,以及所有的价值观,历史和文化,被夺走。

AUDIENCE:  USA!  USA!  USA!

听众:美国!美国!美国!

One of their political weapons is “Cancel Culture” — driving people from their jobs, shaming dissenters, and demanding total submission from anyone who disagrees.  This is the very definition of totalitarianism, and it is completely alien to our culture and our values, and it has absolutely no place in the United States of America.   This attack on our liberty, our magnificent liberty, must be stopped, and it will be stopped very quickly.  We will expose this dangerous movement, protect our nation’s children, end this radical assault, and preserve our beloved American way of life. 

In our schools, our newsrooms, even our corporate boardrooms, there is a new far-left fascism that demands absolute allegiance.  If you do not speak its language, perform its rituals, recite its mantras, and follow its commandments, then you will be censored, banished, blacklisted, persecuted, and punished.  It’s not going to happen to us. 

Make no mistake: this left-wing cultural revolution is designed to overthrow the American Revolution.  In so doing, they would destroy the very civilization that rescued billions from poverty, disease, violence, and hunger, and that lifted humanity to new heights of achievement, discovery, and progress.

To make this possible, they are determined to tear down every statue, symbol, and memory of our national heritage.

他们的政治武器之一是 “抹除文化”:迫使人们失业,消除异己,党同伐异。 这正是极权主义的定义,它与我们的文化和价值观完全格格不入,在美利坚合众国绝对没有立足之地。  这种对我们的自由、我们伟大的自由的攻击必须被制止,而且会很快被制止。 我们将揭露这一危险的运动,保护我们国家的孩子,结束这场激进的袭击,并维护我们美国人所热爱的日常生活。

在我们的学校,我们的新闻编辑室,甚至我们的公司会议室中,都冒出了一种新的极左法西斯主义索求人们对它的绝对忠诚。如果您不讲其语言,执行其仪式,背诵其咒语并遵循其诫律,那么您将受到审查,驱逐,列入黑名单,受到迫害和惩罚。这绝不会发生在我们身上。

毫无疑问这场精心策划的左翼文化大革命的宗旨正是推翻美国独立革命的成果。如果得逞,这个将数十亿人从贫困、疾病、暴力和饥饿中解救出来,并将人类升华到成就,发现与进步的新高度的璀璨文明就会被他们摧毁。

为了实现这一目标,他们狠心拆除每一个承载着我们国家传统的雕像、标志和记忆。

AUDIENCE MEMBER:  Not on my watch! 

听众:誓不屈服!

True.  That’s very true, actually. That is why I am deploying federal law enforcement to protect our monuments, arrest the rioters, and prosecute offenders to the fullest extent of the law. 

是的。这是不容置疑的事实。这就是为什么我要部署联邦执法机构来保护我们的古迹,逮捕暴乱者并在法律允许的范围内最大力度追诉罪犯。

AUDIENCE:  Four more years!  Four more years!  Four more years!

听众:再任四年!再任四年!再任四年!

I am pleased to report that yesterday, federal agents arrested the suspected ringleader of the attack on the statue of Andrew Jackson in Washington, D.C. —— and, in addition, hundreds more have been arrested. 

Under the executive order I signed last week — pertaining to the Veterans’ Memorial Preservation and Recognition Act and other laws — people who damage or deface federal statues or monuments will get a minimum of 10 years in prison.   And obviously, that includes our beautiful Mount Rushmore. 

Our people have a great memory.  They will never forget the destruction of statues and monuments to George Washington, Abraham Lincoln, Ulysses S. Grant, abolitionists, and many others.

The violent mayhem we have seen in the streets of cities that are run by liberal Democrats, in every case, is the predictable result of years of extreme indoctrination and bias in education, journalism, and other cultural institutions.

Against every law of society and nature, our children are taught in school to hate their own country, and to believe that the men and women who built it were not heroes, but that were villains.  The radical view of American history is a web of lies — all perspective is removed, every virtue is obscured, every motive is twisted, every fact is distorted, and every flaw is magnified until the history is purged and the record is disfigured beyond all recognition.

This movement is openly attacking the legacies of every person on Mount Rushmore.  They defile the memory of Washington, Jefferson, Lincoln, and Roosevelt.  Today, we will set history and history’s record straight. 

我很高兴能向大家报告:就在昨天,联邦特工逮捕了涉嫌袭击华盛顿特区安德鲁·杰克逊雕像的组织头目,此外还有数百人被捕。

根据我上周签署与《退伍军人纪念碑保护和认可法》有关的行政命令和其他法案:破坏或污损联邦雕像或纪念碑的人将被判处至少10年的监禁。  显然,这包括我们美丽的拉什莫尔山。

我们的人民记忆深刻。他们永远不会忘记那些对乔治·华盛顿、亚伯拉罕·林肯、尤利西斯·格兰特、废奴主义者以及其他许多伟人的雕像和纪念碑的破坏。

我们在自由民主党人所经营的城市街道上看到的一桩桩暴力混乱,都是多年来教育,新闻和其他文化机构灌输极端和偏见的可预料的结果。

违背社会和自然的每一条定律,我们的孩子在学校里被教导去憎恨自己的国家,并相信建造她的志士和巾帼不是英雄,而是恶棍。这些对美国历史的激进观点是一个用谎言织成的网:所有观点都被抹除,每一个美德被遮蔽,每一个动机被扭曲,每一个事实被歪曲,每一个缺陷被放大,直到历史被清除,记录被破坏得面目全非。

这场变革正在公开攻击拉什莫尔山上每一个人的遗产。 他们玷污了我们对华盛顿、杰斐逊、林肯和罗斯福的记忆。 今天,我们将澄清历史拨乱反正。

Before these figures were immortalized in stone, they were American giants in full flesh and blood, gallant men whose intrepid deeds unleashed the greatest leap of human advancement the world has ever known.  Tonight, I will tell you and, most importantly, the youth of our nation, the true stories of these great, great men.

From head to toe, George Washington represented the strength, grace, and dignity of the American people.  From a small volunteer force of citizen farmers, he created the Continental Army out of nothing and rallied them to stand against the most powerful military on Earth.

Through eight long years, through the brutal winter at Valley Forge, through setback after setback on the field of battle, he led those patriots to ultimate triumph.  When the Army had dwindled to a few thousand men at Christmas of 1776, when defeat seemed absolutely certain, he took what remained of his forces on a daring nighttime crossing of the Delaware River.

They marched through nine miles of frigid darkness, many without boots on their feet, leaving a trail of blood in the snow.  In the morning, they seized victory at Trenton.  After forcing the surrender of the most powerful empire on the planet at Yorktown, General Washington did not claim power, but simply returned to Mount Vernon as a private citizen.

When called upon again, he presided over the Constitutional Convention in Philadelphia, and was unanimously elected our first President.   When he stepped down after two terms, his former adversary King George called him “the greatest man of the age.”  He remains first in our hearts to this day.  For as long as Americans love this land, we will honor and cherish the father of our country, George Washington.   He will never be removed, abolished, and most of all, he will never be forgotten. 

在这些人物名垂青史之前,他们都是有血有肉的美国人,是奋不顾身的人,他们的英勇无畏之举带来了世界上人类已知的最大飞跃。今晚,我将告诉您,最重要的是,我们国家的青年,这些伟人的真实故事。

从头到脚,乔治·华盛顿代表了美国人民的力量、优雅和尊严。一支由市民农民组成的小型志愿军中,白手起家创建了大陆军,并团结他们对抗地球上最强大的军队。

在八年的漫长岁月中,在福奇谷残酷的冬天中,在战场上一次又一次的挫折之后,他带领这些爱国者取得了最终的胜利。当军队在1776年圣诞节减员到几千人时,当失败似乎已成定论时,他带着剩下的部队大胆地夜渡特拉华河。

他们在寒冷的黑暗中行进了九英里,许多人脚上没有靴子,在雪地上留下了一道道血迹。早晨,他们在特伦顿夺取了胜利。在约克镇迫使地球上最强大的帝国投降后,华盛顿将军没有索求权力,而只是以普通公民的身份回到了弗农山。

当被再次召唤时,他主持了费城制宪会议,并当选为我们的第一任总统。当他在两届任期后卸任时,他曾经的对手乔治国王称他为“这个时代最伟大的人”。他至今仍是我们心中的第一伟人。只要美国人仍然热爱这片土地,我们就将纪念和爱护我们的国父乔治·华盛顿。他永远不会被除名,废除,最重要的是,他永远不会被遗忘。

Thomas Jefferson — the great Thomas Jefferson — was 33 years old when he traveled north to Pennsylvania and brilliantly authored one of the greatest treasures of human history, the Declaration of Independence.  He also drafted Virginia’s constitution, and conceived and wrote the Virginia Statute for Religious Freedom, a model for our cherished First Amendment.

After serving as the first Secretary of State, and then Vice President, he was elected to the Presidency.  He ordered American warriors to crush the Barbary pirates, he doubled the size of our nation with the Louisiana Purchase, and he sent the famous explorers Lewis and Clark into the west on a daring expedition to the Pacific Ocean.

He was an architect, an inventor, a diplomat, a scholar, the founder of one of the world’s great universities, and an ardent defender of liberty.  Americans will forever admire the author of American freedom, Thomas Jefferson.   And he, too, will never, ever be abandoned by us. 

伟大的托马斯·杰斐逊,33岁时北上宾夕法尼亚州,出色地撰写了人类历史上最伟大的宝藏之一:《独立宣言》。 他还起草了弗吉尼亚州的宪法,构思并撰写了《弗吉尼亚州宗教自由法规》,是我们珍视的第一修正案的典范。

在担任第一任国务卿,与副总统之后,他被选为总统。 他命令美国战士们击溃巴巴里海盗,他通过路易斯安那购地案使我们的国家规模扩大一倍,他派遣著名的探险家刘易斯和克拉克进入西部,进行大胆的太平洋探险。

他是一位建筑师、发明家、外交家、学者,是世界上最伟大的大学之一的创始人,也是自由的热衷捍卫者。 美国人将永远敬仰美国自由的缔造者,托马斯·杰斐逊。  而他,也将永远,永远不会被我们所抛弃。

Abraham Lincoln, the savior of our union, was a self-taught country lawyer who grew up in a log cabin on the American frontier.

The first Republican President, he rose to high office from obscurity, based on a force and clarity of his anti-slavery convictions.  Very, very strong convictions.

He signed the law that built the Transcontinental Railroad; he signed the Homestead Act, given to some incredible scholars — as simply defined, ordinary citizens free land to settle anywhere in the American West; and he led the country through the darkest hours of American history, giving every ounce of strength that he had to ensure that government of the people, by the people, and for the people did not perish from this Earth. 

He served as Commander-in-Chief of the U.S. Armed Forces during our bloodiest war, the struggle that saved our union and extinguished the evil of slavery.  Over 600,000 died in that war; more than 20,000 were killed or wounded in a single day at Antietam.  At Gettysburg, 157 years ago, the Union bravely withstood an assault of nearly 15,000 men and threw back Pickett’s charge.

亚伯拉罕·林肯,我们联邦的拯救者,是一位自学成才的乡村律师,他在美国边境的一个木屋里长大。

他是第一任共和党总统,他之所以从默默无闻的地方升到了高位, 基于他清晰有力的对反奴隶制的坚定信念。 

他签署了修建洲际铁路的法律;他签署了《宅地法》,根据一些厉害的学者,简而言之,就是给普通公民自由的土地,让他们在美国西部的任何地方定居;他领导国家度过了美国历史上最黑暗的时刻,竭尽全力确保民有、民治、民享的政府不会从这个地球上消亡。

他在我们最血腥的战争中担任美国武装部队的总司令,这场斗争拯救了我们的联邦,消灭了罪恶的奴隶制。 在那场战争中,有60多万人死亡;在安提塔姆,一天之内就有2万多人死伤。 157年前,在葛底斯堡,联邦军勇敢地顶住了近1.5万人的攻击,击退了皮克特的冲锋。

Lincoln won the Civil War; he issued the Emancipation Proclamation; he led the passage of the 13th Amendment, abolishing slavery for all time —— and ultimately, his determination to preserve our nation and our union cost him his life.  For as long as we live, Americans will uphold and revere the immortal memory of President Abraham Lincoln. 

林肯赢得了南北战争;他发表了《解放宣言》;他领导通过了《第十三项修正案》,永远废除了奴隶制。最终,他维护我们国家和联邦的决心使他付出了生命的代价。 只要我们还活着,美国人就会继续维护和崇敬亚伯拉罕·林肯总统的不朽传奇。

Theodore Roosevelt exemplified the unbridled confidence of our national culture and identity.  He saw the towering grandeur of America’s mission in the world and he pursued it with overwhelming energy and zeal.

As a Lieutenant Colonel during the Spanish-American War, he led the famous Rough Riders to defeat the enemy at San Juan Hill.  He cleaned up corruption as Police Commissioner of New York City, then served as the Governor of New York, Vice President, and at 42 years old, became the youngest-ever President of the United States. 

He sent our great new naval fleet around the globe to announce America’s arrival as a world power.  He gave us many of our national parks, including the Grand Canyon; he oversaw the construction of the awe-inspiring Panama Canal; and he is the only person ever awarded both the Nobel Peace Prize and the Congressional Medal of Honor.  He was —— American freedom personified in full.  The American people will never relinquish the bold, beautiful, and untamed spirit of Theodore Roosevelt. 

西奥多·罗斯福彰显了我们民族文化和身份的无限自信。他看到了美国在世界各地的宏伟使命,以不竭的精力和热情去履行。

作为西班牙美国战争时期的上校,他带领着著名的“铁骑”骑兵部队在古巴圣地亚哥击败了敌人。他以纽约市警察局局长的身份清理腐败,然后担任纽约州州长,副总统,并在42岁时成为美国有史以来最年轻的总统。

他向全球派遣了一支庞大的新海军舰队,宣布美国已成为世界强国。他为我们建立许多国家公园,包括大峡谷。他监督了令人敬畏的巴拿马运河的建设;他是唯一获得诺贝尔和平奖和国会荣誉勋章的人。他是美国自由的充分体现。美国人民永远不会丢弃西奥多·罗斯福的刚毅、美好和坚韧不屈的精神。 

No movement that seeks to dismantle these treasured American legacies can possibly have a love of America at its heart.  Can’t have it.  No person who remains quiet at the destruction of this resplendent heritage can possibly lead us to a better future.

The radical ideology attacking our country advances under the banner of social justice.  But in truth, it would demolish both justice and society.  It would transform justice into an instrument of division and vengeance, and it would turn our free and inclusive society into a place of repression, domination, and exclusion.

They want to silence us, but we will not be silenced. 

企图消除这些宝贵的美国遗产的运动不可能出于对美国的爱,绝不可能。对这种毁灭辉煌遗产的行为而保持沉默的人不可能带领我们走向更美好的未来。

攻击我们国家的激进意识形态在社会正义的旗帜下蔓延。但实际上,这将破坏正义和社会。它将正义变成分裂和复仇的工具,并将我们自由和包容的社会变成一个压制,统治和排斥的地方。

他们想让我们沉默,但我们不会沉默。

AUDIENCE:  USA!  USA!  USA!

AUDIENCE MEMBER:  We love you!

听众:美国! 美国! 美国!

听众:我们爱你!

Thank you.  Thank you very much.  Thank you very much.

We will state the truth in full, without apology:  We declare that the United States of America is the most just and exceptional nation ever to exist on Earth.

We are proud of the fact —— that our country was founded on Judeo-Christian principles, and we understand —— that these values have dramatically advanced the cause of peace and justice throughout the world.

We know that the American family is the bedrock of American life. 

We recognize the solemn right and moral duty of every nation to secure its borders.   And we are building the wall. 

We remember that governments exist to protect the safety and happiness of their own people.  A nation must care for its own citizens first.  We must take care of America first.  It’s time. 

We believe in equal opportunity, equal justice, and equal treatment for citizens of every race, background, religion, and creed.  Every child, of every color — born and unborn — is made in the holy image of God. 

We want free and open debate, not speech codes and cancel culture.

We embrace tolerance, not prejudice.

We support the courageous men and women of law enforcement. We will never abolish our police or our great Second Amendment, which gives us the right to keep and bear arms. 

We believe that our children should be taught to love their country, honor our history, and respect our great American flag. 

We stand tall, we stand proud, and we only kneel to Almighty God. 

This is who we are.  This is what we believe.  And these are the values that will guide us as we strive to build an even better and greater future.

Those who seek to erase our heritage want Americans to forget our pride and our great dignity, so that we can no longer understand ourselves or America’s destiny.  In toppling the heroes of 1776, they seek to dissolve the bonds of love and loyalty that we feel for our country, and that we feel for each other.  Their goal is not a better America, their goal is the end of America.

谢谢。非常感谢你们。非常感谢你们。

我们将无悔地完整陈述事实:我们宣布美利坚合众国是地球上有史以来最公正,最非凡的国家。

我们为这一事实感到骄傲:我们的国家建立在犹太-基督教原则基础上,我们也知晓这些价值观极大地推动了全世界的和平与正义事业。

我们知道,美国家庭是美国人生活的基石。

我们认识到每个国家有维护边界的庄严权利和道德义务。我们正在建造隔离墙。

我们记得,政府的存在是为了保护自己人民的安全和幸福。一个国家必须首先照顾自己的公民。我们必须首先照顾美国。是时候了。

我们相信每个种族,背景,宗教和信仰的公民都享有平等的机会,平等的正义和平等的待遇。每个孩子,无论其出生与未出生,肤色各异,都是按照 神的圣洁形象造的。

我们想要自由开放的辩论,而不是言论守则和取消文化。

我们拥抱宽容,而不是偏见。

我们支持勇敢的执法人员。我们将永远不会废除警察或伟大的第二修正案,因为第二修正案赋予我们保留和携带武器的权利。

我们认为,应该教育我们的孩子爱国,尊重我们的历史,并尊重我们的伟大美国国旗。

我们屹立,我们骄傲,我们只跪在全能的上帝面前。

这就是我们。这就是我们的信念。这些价值观将指导我们努力建立更美好,更美好的未来。

那些试图抹除我们的文化遗产的人希望美国人忘记我们的骄傲和伟大尊严,以使我们无法再了解自己或美国的命运。在推翻1776年英雄雕塑的过程中,他们力图消除我们对祖国和彼此的爱与忠诚的纽带。他们的目标不是让美国更好,他们的目标是终结美国。

AUDIENCE:  Booo —

听众:-嘘声-

In its place, they want power for themselves.  But just as patriots did in centuries past, the American people will stand in their way — and we will win, and win quickly and with great dignity. 

We will never let them rip America’s heroes from our monuments, or from our hearts.  By tearing down Washington and Jefferson, these radicals would tear down the very heritage for which men gave their lives to win the Civil War; they would erase the memory that inspired those soldiers to go to their deaths, singing these words of the Battle Hymn of the Republic: “As He died to make men Holy, let us die to make men free, while God is marching on.” 

They would tear down the principles that propelled the abolition of slavery in America and, ultimately, around the world, ending an evil institution that had plagued humanity for thousands and thousands of years.  Our opponents would tear apart the very documents that Martin Luther King used to express his dream, and the ideas that were the foundation of the righteous movement for Civil Rights.  They would tear down the beliefs, culture, and identity that have made America the most vibrant and tolerant society in the history of the Earth.

My fellow Americans, it is time to speak up loudly and strongly and powerfully and defend the integrity of our country. 

他们想要取而代之为自己争夺权力。但是正如爱国者在过去的几个世纪中所做的那样,美国人民将阻断他们夺权,我们将赢得胜利,并以极大的尊严迅速赢得胜利。

我们绝不会让他们从我们的纪念碑或我们的心中毁坏美国的英雄。通过推翻华盛顿和杰斐逊,这些激进分子将推翻纪念内战牺牲者的遗产。他们会抹去那些鼓舞那些士兵赴死战场的记忆,唱着《共和国战歌》的歌词:“当祂为世人圣洁而死,让我们为自由而死!祂的真理永远前进!”

他们将推翻推动美国废除奴隶制,并最终废除全世界的奴隶制,结束困扰人类数千年的邪恶制度的原则。我们的反对者将撕毁马丁·路德·金用来表达他的梦想以及民权正义运动基础的思想的著作。他们将破坏使美国成为地球历史上最充满活力和包容性的社会的信念,文化和认同感。

同胞们,是时候大声,强硬,有力地捍卫我们国家的完整性了。

AUDIENCE:  USA!  USA!  USA!

听众:美国! 美国! 美国!

THE PRESIDENT:  It is time for our politicians to summon the bravery and determination of our American ancestors.  It is time.   It is time to plant our flag and protect the greatest of this nation, for citizens of every race, in every city, and every part of this glorious land.  For the sake of our honor, for the sake of our children, for the sake of our union, we must protect and preserve our history, our heritage, and our great heroes. 

Here tonight, before the eyes of our forefathers, Americans declare again, as we did 244 years ago: that we will not be tyrannized, we will not be demeaned, and we will not be intimidated by bad, evil people.  It will not happen. 

现在是我们的政治人物们唤醒他们心中属于先驱们的勇敢与决心的时候了。 是时候了。 现在是时候为每一个种族,每个城市,以及这个光荣土地上每个地方的公民树立旗帜,保卫这个国家最伟大的英雄们。 为了我们的荣誉,为了我们的孩子,为了我们的联盟,我们必须保护和守卫我们的历史,我们的遗产和我们的伟大英雄。

今晚在这里,在我们祖先的眼前,美国人像244年前一样再次宣布:我们将不会被压迫,我们不会被贬低,我们不会被邪恶的人吓倒。 这绝不会发生。

AUDIENCE:  USA!  USA!  USA!

听众:美国! 美国! 美国!

We will proclaim the ideals of the Declaration of Independence, and we will never surrender the spirit and the courage and the cause of July 4th, 1776.

Upon this ground, we will stand firm and unwavering.  In the face of lies meant to divide us, demoralize us, and diminish us, we will show that the story of America unites us, inspires us, includes us all, and makes everyone free.

We must demand that our children are taught once again to see America as did Reverend Martin Luther King, when he said that the Founders had signed “a promissory note” to every future generation.  Dr. King saw that the mission of justice required us to fully embrace our founding ideals.  Those ideals are so important to us — the founding ideals.  He called on his fellow citizens not to rip down their heritage, but to live up to their heritage. 

我们将宣告《独立宣言》的理想,我们将永远不会放弃1776年7月4日的精神,勇气和事业。

在此基础上,我们将坚定不移。面对旨在分裂,摧毁士气,削弱我们的谎言,我们将证明美国的历史故事团结了我们,鼓舞了我们,包容了我们所有人,并使每个人都自由了。

我们必须再次教导我们的孩子们要去像马丁·路德·金牧师一样看待美国,当时他说创始人们已经为每一代非裔美国人签署了张“期票”。金博士看到正义的使命要求我们充分拥护我们的创始理想。这些创始理想对我们非常重要。他呼吁同胞们不要弃毁他们的历史,而要以史为鉴。

Above all, our children, from every community, must be taught that to be American is to inherit the spirit of the most adventurous and confident people ever to walk the face of the Earth.

Americans are the people who pursued our Manifest Destiny across the ocean, into the uncharted wilderness, over the tallest mountains, and then into the skies and even into the stars.

最重要的是,必须教育我们每个社区的孩子,成为美国人就是要继承有史以来最冒险和最有信心的人们的精神,以走遍地球。

美国人是在大洋中,在未知的荒野,最高的山脉,然后是天空,甚至是星空中追求不凡命运的人。

We are the country of Andrew Jackson, Ulysses S. Grant, and Frederick Douglass.  We are the land of Wild Bill Hickock and Buffalo Bill Cody.   We are the nation that gave rise to the Wright Brothers, the Tuskegee Airmen —— Harriet Tubman, Clara Barton, Jesse Owens, George Patton — General George Patton — the great Louie Armstrong, Alan Shepard, Elvis Presley, and Mohammad Ali.   And only America could have produced them all.   No other place.

We are the culture that put up the Hoover Dam, laid down the highways, and sculpted the skyline of Manhattan.  We are the people who dreamed a spectacular dream — it was called: Las Vegas, in the Nevada desert; who built up Miami from the Florida marsh; and who carved our heroes into the face of Mount Rushmore. 

我们是安德鲁·杰克逊,尤利西斯·格兰特和弗雷德里克·道格拉斯的国家。我们是“狂野比尔”希科克和“水牛比尔” 科迪的土地。我们是养育赖特兄弟,塔斯基吉航空兵 – 哈里特·图伯曼,克拉拉·巴顿,杰西·欧文斯,乔治·巴顿,乔治·巴顿将军,伟大的路易·阿姆斯特朗,艾伦·谢泼德,埃尔维斯·普雷斯利和穆罕默德·阿里的国家。只有美国才能养育出所有这些名人。没有其它地方了。

我们的文化是建立胡佛水坝,铺设高速公路并雕刻曼哈顿的天际线。我们是有远大理想的人:在内华达沙漠中建起的拉斯维加斯;佛罗里达沼泽建起的迈阿密;和把我们的英雄刻在拉什莫尔山的峭壁上。

Americans harnessed electricity, split the atom, and gave the world the telephone and the Internet.  We settled the Wild West, won two World Wars, landed American astronauts on the Moon — and one day very soon, we will plant our flag on Mars.

We gave the world the poetry of Walt Whitman, the stories of Mark Twain, the songs of Irving Berlin, the voice of Ella Fitzgerald, the style of Frank Sinatra —— the comedy of Bob Hope, the power of the Saturn V rocket, the toughness of the Ford F-150 —— and the awesome might of the American aircraft carriers.

Americans must never lose sight of this miraculous story.  You should never lose sight of it, because nobody has ever done it like we have done it.  So today, under the authority vested in me as President of the United States —— I am announcing the creation of a new monument to the giants of our past.  I am signing an executive order to establish the National Garden of American Heroes, a vast outdoor park that will feature the statues of the greatest Americans to ever live. 

美国人应用电力,拆分原子,为世界提供电信和互联网。我们在荒野西部定居,赢得了两次世界大战,将美国宇航员降落在月球上,而很快我们将在火星上插上国旗。

我们向世界展示了沃尔特·惠特曼的诗歌、马克·吐温的故事、欧文·柏林的歌曲、埃拉·菲茨杰拉德的声音、弗兰克·辛纳屈的风格、鲍勃·霍普的喜剧、农神5号火箭的力量、福特F-150的韧性和美国航空母舰的强大威力。

美国人绝不能忽视这段传奇历史。您永远不能忘记它,因为没有人像我们取得那样的成就。因此,今天,在美国总统身份赋予我的权力下,我宣布为我们过去的英雄建立新的纪念碑。我正在签署一项行政命令,建立美国英雄国家花园,这是一个宽敞的户外公园,其中将展出有史以来最伟大的美国人的雕像。

From this night and from this magnificent place, let us go forward united in our purpose and re-dedicated in our resolve.  We will raise the next generation of American patriots.  We will write the next thrilling chapter of the American adventure.  And we will teach our children to know that they live in a land of legends, that nothing can stop them, and that no one can hold them down.   They will know that in America, you can do anything, you can be anything, and together, we can achieve anything. 

从今天晚上在这个宏伟的地方开始,让我们团结一致地朝着自己的目标前进,并从新专注于我们的决心。我们将培养下一代美国爱国者。我们将撰写美国冒险的下一段激动人心的章节。我们将教我们的孩子知道他们生活在一块传奇的土地上,没有什么可以阻滞他们,也没有人可以拦挡他们。他们会知道,在美国,你可以成就任何事,你可以成为任何人,而我们在一起可以实现一切。

Uplifted by the titans of Mount Rushmore, we will find unity that no one expected; we will make strides that no one thought possible.  This country will be everything that our citizens have hoped for, for so many years, and that our enemies fear — because we will never forget that American freedom exists for American greatness.  And that’s what we have:  American greatness. 

Centuries from now, our legacy will be the cities we built, the champions we forged, the good we did, and the monuments we created to inspire us all.

My fellow citizens: America’s destiny is in our sights.  America’s heroes are embedded in our hearts.  America’s future is in our hands.  And ladies and gentlemen: the best is yet to come. 

在拉什莫尔山(总统山)的巨人像的鼓舞下,我们会实现前所未见的团结。我们将取得闻所未闻的长足发展。这个国家将是我们公民多年来一直希望,也是我们敌人所恐惧的一切,因为我们永远不会忘记美国的自由是为了美国的伟大而存在。这就是我们所拥有的:美国的伟大。

从现在开始的几个世纪,我们的遗产将是我们建造的城市,我们锻造的英雄,我们所做的善事以及我们创建的鼓舞人心的纪念碑。

我的同胞们:美国的命运在我们眼中。美国的英雄根植于我们的心中。美国的未来掌握在我们手中。女士们,先生们:最好的时刻还没有到来。

AUDIENCE:  USA!  USA!  USA!

听众:美国!美国!美国!

This has been a great honor for the First Lady and myself to be with you.  I love your state.  I love this country.  I’d like to wish everybody a very happy Fourth of July.  To all, God bless you, God bless your families, God bless our great military, and God bless America.  Thank you very much. 

第一夫人和我自己能与你们在一起,这是一个莫大的荣幸。我爱你的州。我爱这个国家。祝大家生日快乐。致所有人,愿上帝保佑您,愿上帝保佑您的家人,愿上帝保佑我们伟大的军队,愿上帝保佑美国。非常感谢你。

REF:https://www.voachinese.com/a/trump-attacks-left-wing-cultural-revolution-in-mount-rushmore-address-20200704/5488782.html

https://www.cnn.com/world/live-news/coronavirus-pandemic-07-06-20-intl/index.html

28036186.jpg1016182069.jpg1962592228.jpg